Waarheid

pravdaHet Russisch heeft twee woorden voor ‘waarheid’ zei de in Estland geboren schrijfster Sana Valiulina in het tv-programma Buitenhof. Pravda wordt gebruikt voor de ‘lagere’ waarheid, dingen als twee keer twee is vier. En dan is er nog die andere waarheid, ik verstond niet zo snel het Russische woord, maar het betekende: ondoorgrondelijke waarheid. De MH17-ramp is, volgens Valiulina, voor de gewone Rus zo’n ondoorgrondelijke waarheid. Een vriend stuurde een stripje in zes scènes dat naar verluid rondging op de Russische sociale media. Op alle plaatjes zit een Rus voor zijn televisie. Op het beeldscherm verschijnt achtereenvolgens de tekst: 1. Niemand schoot 2. Er werd geschoten, maar geen Buk 3. Een Buk, maar niet de onze 4. De onze, maar wij schoten niet 5. Wij schoten, maar niet op de Boeing. 6. Op de Boeing, maar niet expres. Daaronder staat: Wordt vervolgd. Dat wij in het Nederlandse taalgebied slechts één woord hebben voor ‘waarheid’ wil niet zeggen dat wij als land of als individu niet over ondoorgrondelijke waarheden beschikken. Je hoeft maar naar tv-programma’s als Radar, Kassa en de Monitor te kijken of naar het radioprogramma Argos te luisteren. Wij zijn hooguit minder prozaïsch.

Voeg toe aan je favorieten: Permalink.

Reacties zijn gesloten.